总结不同历史时期翻译活动实践的历史经验和教训,旨在指导当代翻译活动。
本书将不同时代的中国翻译活动放在历史长河中,结合当时的政治、经济情况论述翻译与社会文化思潮之间的关系。特定社会的政治文化会对翻译活动产生制约作用,但不同的时代、不同社会对翻译表现出的制约会有所不同。社会中的政治形势越敏感,涉及政治的翻译所受到的压力就越大。纵观中国历史,佛经、资本主义、五四运动、改革大潮、风云变幻,翻译活动也随之跌宕起伏。本书将中国翻译史以宗教翻译、文学翻译、科技、政治翻译为主线结合中国特定历史时期的发展状况和各时期的主要社会文化思潮对翻译的影响、制约及需求的关系进行了综合的阐释。
梁艳君1963年12月生,主要学习及工作经历:
1981-1985: 东北师范大学外语系英语专业, 学士
2002-2004:辽宁师范大学中文学院汉文字学 硕士
1985年—1999年: 辽宁师范大学外语写 教师
2000年---至今: 大连民族学院外国语言文化学院 教师1论推理与句层翻译、上海翻译(核心)